一般外贸网站制作主要针对的外国顾客,因此在语言需要上比较严格,还要依据海外用户的行为习惯来设计网站页面,以便更好地提高客户体验度,获得更多的用户流量。
那样,对于外贸网站制作,大家需要在什么重点内容上下功夫,又需要防范什么潜在“雷区”呢?博久网络记者提醒,其中有七个方面需要特别重视的。
1.网站整体建设风格
第一是网站建设风格上,对比中外网站可以发现,海外网站的风格与中国网站的风格是迥然不一样的。中文网站的结构都比较复杂、色彩多姿多彩,而英文网站一般结构都很简单明确,内容简洁,色彩稍显单一,以品牌色为主。
在这里,大家可以简单获悉,外贸网站的结构和色彩主要体现出一种简洁和大方,这是中文网站所不拥有和需要学习的地方。
2.网站语言编码
当大家考虑建设外贸网站时,需要明确外贸网站的语言编码。国际化的语言编码是“UTF-8”或“ISO”系编码,而不是外贸网站建设公司制作出来的外贸网站的浏览器中文编码“gb2312”。
语言编码的问题将直接致使网站访问乱码,这样的情况容易见到于那些中英文版本于一站的企业网站,网站制作服务商直接将企业的中文版翻译一遍,未对程序代码进行英文版转化。因此,对于考虑外贸网站建设的朋友来讲,选择一家专业而资深的网站建设公司非常重要。
3.网站语言字体及大小
一些不规范的外贸网站的字体,常常未经修改直接根据中文的思路“宋体”处置,这是不对的。据国际权威机构表明,英文网站的规范字体不是宋体,而应该是“罗马”字体。因此,很多外贸顾客对于一眼看到的宋体字样文字,总是会不太习惯和舒服。
同时,还有一点需要大家注意,外贸网站英文字体的大小。对于中国人来讲,偏向于10号字左右的字体就会感觉小了。但对于欧美一些国家来讲,他们的阅读习惯是一眼能望见尽可能多的单词,这与中国大多数人的思维不同。
4.网页新窗口打开方法
国内的一些网站,对于链接打开总是会采取新窗口的方法,但海外的英文网站则习惯使用目前页面打开方法。
因此,当大家考虑外贸网站建设设计时,需要要牢记这点顾客体验需要。假如依旧沿用新窗口开启方法,会与英语用户习惯相背。
5.语言翻译的专业性
外贸网站的英文表达应该是制作外贸网站很重点的一点,由于这涉及到海外顾客的切身体验,但在日常依然有一些公司没考虑到这一点。
有些随意找个英语专业学生翻译一下,有些用一个软件直译一下,其实这是很不专业的。网站语言表达不够专业,从顾客角度来看,海外顾客或许会看不太懂,或者感觉不专业,导致专业顾客流失。
因此,外贸网站建设的语言翻译问题不容忽略,需要严谨以待,准确翻译,网站建设时邀请海外顾客作最真实的体验和反馈,以此来健全网站建设设计。
6.图片的整体处置
有时,大家在访问国内网站的时候,会有一种体验,图片色彩鲜亮、内容多样,甚至叫人眼花缭乱。
但,当大家访问海外网站时,就会发现海外网站的图片则看上去简单明确,颜色设置看一般以淡色调为主。
外贸网站制作为了迎合海外顾客的需要,大家也需要尊敬海外顾客的体验和习惯,网站建设图片时给人以明确、简洁、大方的体验。
7.浏览器的兼容问题
国内网站一般会用IE浏览器作为初始浏览器,但对于海外顾客来讲,英美国家等网络用户用非IE浏览器的比率较高。
对于他们来讲,更多的会用火狐(Firefox)浏览器,或者Google(谷歌)浏览器。不过有时,你或许会发现不少出口企业的英文网站制作在火狐下浏览会出现错位、变形状况,没办法获得基本的网站信息。
这样的情况表明,外贸网站建设需要要考虑浏览器兼容问题,不可以以纯国内的思维方法去建设海外网站。同时,建议大伙网站设计时候多用几种浏览器来测试一下。
一个优质的外贸网站制作,并不是一蹴而就、一劳永逸。前期网站建设设计、中期有序实行、后期顾客体验,缺一不可。只有把握好每个环节,合理借助资源、整理顾客需要,才能更好地带来网站流量和顾客效益。
推荐文章外贸网站制作需要特别重视的七个方面