249045439
网站制作

双语网站制作-英文和中文都有些网站应该注意什么问题

发表日期:2024-07-16   作者来源:www.czgsx.com   浏览:0   标签:网站制作    

一般的企业网站就语言方面来看,主要看我们的定位,一些行业制作中文版本已经足够,假如像品牌网站要做双语言了,对外贸易企业则可以考虑做英文网站。那样双语网站制作的要素有什么呢?

双语网站的服务器地方对于网站优化排名的影响。英文搜索引擎放在海外排名有优势。假如英文网站放在国内,在某种程度上影响了排名。翻译方面的要素,就是双语网站转换功能,是英文制作网站过程中要紧的方面,其实不止是中文还有其他的语言都要引起看重。不少网站要么是通过在线翻译软件,要么就是找旁人进行翻译。但如此并不符适用户的阅读习惯,翻译不准确带来的问题也是非常大的,并且翻译的过程中要结合顾客的文化背景,如此才可以让用户有亲切感解决实质需要,也可以表现出企业的品牌。

在不少状况下需要针对不同内容进行区别,归是内容排版的空格,当今互联网上内容里,双语混杂已经相当常见,而且可以理解为混排。不光是英文单词的用法,各种英文术语已经完全融入了生活。也有人觉得现在双语版本的网站愈加少了,一般网站都不搞这个形式,根本没什么用,理论上全世界都能看到,然而从某种角度来讲,不少公司可以把国内或者某个地区的顾客做好已经足够。双语网站的后台部分的要素,因为当今还没什么技术可以达成到由一种语言准确的翻译到另一种语言,因此在后台需要可以分开管理中文跟英文资料。为了便捷双语言同一个后台管理。而在管理困难程度上,需要增加工作量对另外增加的语言进行翻译。

双语网站的名字应做到简单记忆,依据网站阅读者的特点,除非指定需要,网站名字不要用双语混合名。网站名字的字数应该控制短一些。站内的标签尽可能用语义化,譬如一些样式标签名,比方头部用head,底部用foot,而不是tou,jiao什么的,预防搜索引擎在抓取网站时分不清结构,这类容易见到的标识能使网站看上去明了,双语网站域名方面的要素,注册的时候,有使用中文拼音来作为域名的,这种方法对企业的宣传有帮助,用英语翻译作为网址,比较有档次。使用汉语拼音或是英文缩写,一般是名字比较长的时候考虑的。假如当企业的名字找不到适合的翻译字母时,再考虑双语混合的形式。

网页名字双语网站制作-英文和中文都有些网站应该注意什么问题

如没特殊注明,文章均为建站精灵 原创,转载请注明来自http://www.huijianjun.com/news/2/12389.html
上一篇:

下一篇: